Tuesday, July 22, 2008

Traducciones, 2

[English version]
[Podría contener spoilers para Batman: El Caballero de la Noche]
Hola, y bienvenidos a otra edición de ¿Quién Carajo Traduce los Nombres de la Películas?, con su anfitrión, yo. En el episodio de esta noche, Batman: El Caballero de la Noche, título original The Dark Knight (El Caballero Oscuro).

Ahora, antes de que digan algo, ya sé que cambiar "oscuro" por "noche" no es la gran cosa. El significado intríseco de la frase no se pierde. ¿Entonces por qué me quejo?¿Será porque tengo una obsesión tal con que las traducciones sean tan fieles al original como sea posible que incluso la más ligera variación me causa dolor emocional? Bueno, eso es parte del asunto. Pero hay un poco más en esta historia.

Una punto importante de la historia es que Batman funciona como una suerte de chivo expiatorio. La ciudad necesita que se deshaga del crimen, pero sus métodos son de cuestionable moralidad e incuestionable ilegalidad. Tiene que hacer el trabajo sucio, y puede hacerlo, porque, en sus propias palabras, él no es un héroe. Harvey Dent, mientras tanto, debía ser el verdadero héroe, actuando dentro de la ley y la moral. Por eso, cuando Dent cruza la línea, Batman decide ser culpado. Decide convertirse en el paria odiado, para que la imagen de Dent puede ser usada como un modelo para el héroe que la ciudad realmente necesita.

Esta dicotomía entre "el héroe que Ciudad Gótica necesita y el héroe que merece" es mencionada claramente a veces, pero también se muestra en dos frases. En una de ellas, cerca del comienzo, Dent es descrito como un "caballero blanco" (white knight), pero es traducido como "ángel". En la otra, en el final, Batman es descrito como un "caballero oscuro" (Dark Knight), pero es traducido como "caballero de la noche".

¿Está claro ahora? ¿Qué tan difícil podría haber sido traducir estas dos frases y mantener el contraste que obviamente se quería transmitir? "Caballero blanco" y "Caballero negro" hubieran funcionado perfectamente. Encajan, y mantienen el significado de la línea que le da el título a la película, lo cual uno pensaría que es importante.

Bueno, esto concluye el episodio de esta noche, amigos. Sintonicen la próxima semana* para más de mis vagamente coherentes diatribas sobre temas irrelevantes.

*No debe ser tomado literalmente.

Monday, July 21, 2008

Translations, 2

[Versión en castellano]
[This might contain spoilers for Dark Knight]
Hello, and welcome to another issue of Who The Fuck Translates Movie Titles?, with your host, me. On tonight's episode, The Dark Knight or, as it's known here, Batman: El Caballero de la Noche. (Night's Knight. And yes, I can't let that pass without commenting on it, even if the comment is just on how I need to comment on it)

Now, before you say anything, I know that replacing "Dark" with "Night" isn't such big a deal. The intrinsic meaning of the phrase isn't lost. So why am I complaining? Is it because I have an such an obsession with translations being as close to the original as possible that even the slightest deviation hurts my inner sensibilities? Well, that's part of it. But there's a bit more to the story.

A big plot point in the movie is how Batman works as a sort of scapegoat. Gotham needs him to get rid of crime, but his methods are of questionable morality and unquestionable illegality. He has to do the dirty jobs, and he can, because in his own words, he's not a hero. Harvey Dent, meanwhile, was supposed to be the real hero, to act within the law and morality. That's why, when Dent crosses the line, Batman decides to take the blame. To become the hated pariah, so Dent's image can be used as a model for the kind of hero the city really needs.

This dichotomy between "the hero Gotham needs and the hero Gotham deserves" is stated outright many times, but it is also shown in two phrases. One, near the beggining, where Dent is described as a "white knight" (translated as "ángel" which, I'm sure you can guess what it means) and another one at the end, when Batman is described as a "dark knight".

Get it now? How hard would it have been to translate those two phrases and keep the contrast obviously intended by it? "Caballero blanco" and "Caballero negro" would have worked perfectly. They fit, and keep the meaning intended in the titular line of the movie, which one would think was important.

Well, this concludes tonight's episode, folks. Tune in next week* for more of my vaguely coherent ramblings on irrelevant topics.


*Not to be taken literally.

Sunday, July 13, 2008

YouTube

[Probably won't be translated]
Antes que nada, quiero disculparme por lo que viene. Los floggers son un blanco demasiado fácil, parece que está de moda insultarlos, no tiene desafío.
Una vez hecha la disculpa pertinente, tengo que explicar mi motivación. Acabo de ver un video de un flogger, glam, o como quieran llamarse, en el cual expresa su opinión sobre M1cest, cuyo video sobre distintos tipos de chetos tuvo una amplia distribución últimamente. Este video me dejó con esa sensación que experimento cuando me expongo a personas que expresan su opinión sin dejar que detalles como su patente idiotez se interpongan en su camino. Lo que viene no es una defensa de M1cest, a quien no conozco y con quien no comparto ciertas opiniones, sino un crítica a el flogger/glam/cheto/nosequemierda en cuestión, "chapemoozzcnglams".

Transcripción del video (mis comentarios en negrita):

"Este es un mensaje para una personita que me molesta mucho. Esa persona no tiene un nombre muuuy, pero muuuy real, pero se llama, bah, se hace llamar, M1cest. ¡Una persona que no usa su nombre verdadero en Internet, llamemos a la prensa! Dudo que "chapemoozzcnglams" sea tu verdero nombre. Y como comentario aparte, la ortografía todavía no es ilegal. Usala, no muerde. M1cest... es una persona... que me hace molestar mucho. Un poco de gramática también te vendría bien, en mi humilde opinión. Aunque no se si es un caso de que A)M1cest realmente lo obliga a molestar a la gente, B)No entiende la diferencia entre "molestar" y "enojar" o C)Es demasiado vago como para editar un video cuando sale mal. Habla de mi, de mis compañeros floggers, mal. Mal, como el orto. Y bueno, es una persona muy estúpida. ¿Desde cuando hablar mal de alguien es sinónimo de ser estúpido? Lamento informarte que a lo largo de tu vida, algunas personas van a hablar mal de vos, y a veces van a tener razón. Acusarlos de estupidez no va a ser suficiente. Mirá, M1cest. A mi no me gustan las amenazas... soy un chico de poca pelea. Mirá, te voy a mostrar mi ropa para que veas. Ah, sí, claro. La mejor forma de determinar si alguien es "de poca pelea" o no es ver su ropa. Te doy una pista, lo que estás haciendo ahora es atacar a alguien por expresar su opinión sobre tu grupo. Pensá un poco sobre si eso es sacar pelea o no. M1cest, me gustaría que elimines esos videos para que nadie los vuelva a ver. Que lindo, ¿no? Suprimir la crítica es señal de una mente iluminada, que está más allá patéticas discusiones y de ser herida en el orgullo. Y, para las otras personas que lo [palabra inentendible] y los siguieron esos videos, les voy a pedir lo mismo. A ver, a nosotros nos molestó lo que nos hiciste, en un video decías que te puteábamos. Pero teníamos razón, boludo. Nos caes mal. ¿Se supone que esta última oración es justificación de la anterior? Que alguien te caiga mal no significa que tenés "razón" cuando lo insultas, a menos que uses razón como sinónimo de "motivo". Difícilmente podés argumentar que tenés razón en el sentido de estar en lo correcto. Bueno m1cest, espero que contestes este video."


Además quiero dejar en claro que tampoco estoy muy de acuerdo con los otros que dejaron comentarios en el video. La mayoría, con pocas excepciones, simplemente detectaron que este video atacaba a alguien. Como el video de M1cest les parece más divertido, sus cerebros tienden a ponerse de su lado, e instintivamente inician un sistema automático de atacar a quien perciben como "del otro bando", comentando sobre la primera cosa que les parece insultable. Los comentarios de YouTube son prueba irrefutable de que la ignorancia humana no tiene límites. Y que xkcd tiene la respuesta a todas nuestras preguntas.